Localisateur
Trouver le mot juste, c'est la préoccupation constante du localisateur ou de la localisatrice en charge de l'adaptation d'un jeu vidéo ou d'un logiciel étranger pour les utilisateurs de son pays. Il ou elle apporte une couleur locale au produit multimédia.
Descriptif
Grâce au localisateur ou à la localisatrice, on passe du bouton » yes » au bouton » oui » ! Que ce soit pour un logiciel, un jeu vidéo ou un site Internet, l’harmonisation d’un matériel informatique et multimédia s’impose avant son lancement sur un marché local. Dans un monde internationalisé, le localisateur ou la localisatrice répond à un contexte différent de celui qui existait au départ pour un seul public (généralement anglophone ou asiatique). Traduction linguistique, bien sûr, mais aussi adaptation des références culturelles, taille des écrans, options des menus, ergonomie : il ou elle » localise » tous les éléments à » franciser « . La maîtrise des logiciels multimédias, des cultures et des langues étrangères (anglais indispensable) est nécessaire.
Durée des études
Après le bac
5 ans pour obtenir un master en traduction interprétation, langues (avec un parcours en communication multilingue et multimédia).
Vie professionnelle
Salaire
Salaire du débutant
Variable en fonction du statut et de l’activité
Intégrer le marché du travail
Peu d’emplois salariés
Le marché des joueurs étant en constante progression en France, les studios font traduire de plus en plus de jeux étrangers, de l’anglais vers le français (un jeu japonais a généralement été traduit en anglais préalablement). Il existe des emplois au sein d’entreprises spécialisées, le plus souvent des agences de doublage et d’adaptation de jeux vidéos. Toutefois, la très grande majorité des localisateurs travaillent en tant que free-lance (statut indépendant).
Des débuts difficiles
Il est possible de décrocher un stage dans le secteur, plus difficile de trouver un poste. L’expérience acquise est importante pour pouvoir proposer ces services ; et c’est parfois à la suite d’un stage qu’il est possible d’obtenir un contrat comme chef ou cheffe de projet localisation.
Évolution possible
Les emplois salariés permettent une évolution. Les chargés de localisation peuvent être amenés à superviser des localisateurs qui interviennent en tant que ressource externe, à négocier des devis, à superviser les tests et procédures de traduction. Par la suite, il est possible d’évoluer vers des postes de direction des opérations.